INFO TERBARU

Currently playing: Suwon Center Jakarta

View all

ada ucapan-ucapan seperti ini :


-맛있게 드세요 ( masitge deuseyo ) ” selamat menikmati ” .
- 잘 먹겠습니다 ( jal meokgessseumnida ) ” terima kasih “. diucapkan untuk menyampaikan terima kasih sebelum makan, yang arti sebenarnya ” saya akan makan dengan nikmat “. namun bila ucapannya setelah makan, maka menggunakan istilah : 잘먹었습니다 ( jalmeogeossseumnida ) arti yang terkandung sama, yaitu ” terima kasih ” .
-Ketika kita makan, lalu ada orang lain datang, ucapannya adalah ” 식사 하세요 ” ( siksa haseyo ) artinya silahkan makan, dan biasanya jawabannya adalah : 많이 드세요( manhi deuseyo ) ” makalah dengan banyak “.
2. Saat memberi ucapan selamat ( 축하할 때 )
Sebenarnya banyak ucapan selamat dalam bahasa Korea, ucapan itu semua menggunakan kata …..축하 드립니다( chukha deurimnida ) atau 축하 합니다 ( chukha hamnida ) ” Selamat….. ” misalnya “ 생일 축하 합니다 ( saengil chukha hamnida ) selamat ulang tahun . 결혼 축하드려요 ( gyeolhon chukha deuriyeoyo ) ” selamat menikah ” dan masih banyak yang lain seseuai dengan situasinya. Untuk yang mau lebaran, bisa juga diucapkan ” 단식 축제 일 축하 합니다 ( dansik chukje il chukha hamnida ) ” selamat hari lebaran “.
3. Mengucapkan terima kasih ( 감사할 때 )
Uucapan untuk menyampaikan rasa terima kasih adalah 감사합니다( gamsahamnida ) ” terima kasih ” bisa juga 고맙습니 ( gomapseumnida ) atau bisa lebih informal 고마워요 ( gomawoyo ). Kalau dengan teman sendiri atau yang lebih sedikit usianya bisa 고마워 ( gomaweo ) atau cukup 고맙다 ( gomapda ) .
4. Ucapan meminta maaf ( 사과할 때 )
Sedangkan bila kita melakukan kesalahan atau merasa perlu untuk meminta maaf diucapkan -죄송합니다 ( joesonghamnida ) atau 미안합니다 ( mianhamnida ) , sedang informalnya bisa cukup 미안해 ( mianhae ) .Untuk menjawabnya digunakan kata 괜찬습니다 ( gwaenchanseumnida ) ” Tidak apa-apa ” atau cukup 괜찬아.. ( gwaenchana. ) untuk informalnya
5. Ucapan saat tahun baru ( 새해 인사 )
- 새해복 많이 바드세요( saehaebok manhi badeuseyo ) ” selamat tahun baru ” dari artinya ” semoga engkau mendapatkan banyak kebahagiaan ditahun baru “. ini biasa diucapkan waktu tahun baru 1 januari atau tahun baru imlek. Sedang orang yang lebih tua mengucapkan “ 새해복 많이 받아..( saehaebok manhi bada ) kepada yang lebih muda sebagai jawabnya.
6. Ucapan Akhir pekan ( 주말 인사 )
Saat akhir pekan kita sering ingin menyampaikan ucapan dalam bahasa Korea, maka bisa disampaikan : 주말 잘 지내세요( jumal jal jinaeseyo ) atau -좋은 주말 보내세요. ( joheun jumal bonaeseyo ) ” selamat akhir pekan”.
7. Ucapan ketika di Toko ( 가게에 있을 때 )
Ucapan ini biasa kita dengar kalau kita berbelanja di toko, maka penjualnya biasa mengucapkan - 어서 오세요 ( eoseo oseyo ) ” selamat datang ” kemudian mengucapkan “ 뭘 도와 드릴까요 ( mwol dowa deurilkkayo ) ” apa yang bisa saya bantu ” . Kemudian kitamenyampaikan kebutuhan apa yang mau kita beli. Dan untuk menyampaikan terima kasih bisa disampaikan dengan -많이 파세요 ( manhi paseyo ) artinya sebenarnya “menjual lah yang banyak ” atau juga 수고하세요. (sugo haseyo ) maksudnya terima kasih dan selamat bekerja dengan baik
Walaupun bisa menambah sedikit, namun mudah-mudahan bermanfaat dan dengan senang hati bila ada yang memberikan tambahan ataupun koreksi.

Ada dua tahun baru bagi masyarakat Korea, yaitu tahun baru pada tanggal 1 Januari masehi dan tahun baru imlek.
Tahun baru berdasarkan penanggalan masehi itu biasanya disebut Sinjeong sedangkan tahun baru imlek disebut Seolnal atau Gujeong. Bangsa Korea awalnya hanya merayakan tahun baru imlek itu tapi pada zaman penjajahan Jepang mereka dipaksa oleh Jepang merayakannya pada tanggal 1 Januari seperti dilakukan di Jepang.
Karena itu, masyarakat Korea merayakan 2 tahun baru, Sinjeong dan Gujeong hingga tahun 1985. Kini ada yang merayakan tahun baru pada tanggal 1 Januari tapi kebanyakan masyarakat Korea merayakan Seolnal berdasarkan penanggalan lunar.
Namun demikian tahun baru tanggal 1 Januari yang disebut Sinjeong juga memiliki makna sebagai hari pertama tahun baru bagi masyarakat Korea. Hari itu ditetapkan hari nasional dan masyarakat Korea merayakannya dengan berbagai cara yang unik dan istimewa.
Masyarakat Korea mempunyai satu kebiasaan memakan Tteoguk jenis sup dari kue beras yang disebut Garaetteok. Dengan memakannya mereka menganggap baru menambah umur satu tahun pada tahun baru. Selain Tteokguk itu, beberapa jenis masakan lain disediakan juga untuk jamuan makan tahun baru.
Salah satunya adalah Tteokgalbi dari daging sapi. Masakan daging ini dikenal sebagai masakan istana. Galbi adalah iga sapi dan biasa dimakan dengan memegang tulang itu dengan tangan. Cara makan seperti itu dianggap tidak sesuai bagi raja yang berwibawa.
Karena itu dayang-dayang istana melepaskan daging yang ditempel tulang itu lalu dihaluskan dan dibumbui. Kemudian dibakar dan digulungi dengan tulang sapi. Dengan penyajian seperti itu sang raja dapat menikmatinya dengan mudah dan rapi.
Karena dagingnya dihaluskan sebelum dimasak, maka Tteokgalbi ini sangat empuk dan manis sampai digemari baik anak maupun lansia.
Bahan-bahan :
600g daging sapi yang digiling
3 sdm kecap asin
3 sdm sari buah pir
1 sdm madu
3 sdm daun bawang cincang halus
1 sdm bawang putih cincang halus
1/2 sdm gula pasir
1/2 minyak wijen
3 sdm bubuk beras ketan
1 sdm biji wijen
sedikit garam dan lada
Cara membuat :
1. Bumbui daging sapi dengan kecap asin, sari buah pir, madu, bawang putih, daun bawang, gula pasir, minyak wijen, dan lada
2. Aduk dengan merata sampai bumbu-bumbu meresap daging
3. Bulatkan adonan daging dengan satu ukuran
4. Panaskan wajan dengan 1 sdm minyak goreng
5. Goreng adonan daging dengan membalik
6. Sajikan dengan nasi hangat

LEMBAGA BAHASA KOREA EPS-TOPIK


UNTUK SYARAT KERJA RESMI KE KOREA LEWAT PEMERINTAH (BNP2TKI)

MEMBUKA PENDAFTARAN SISWA BARU

MEMBUKA KELAS :

1. KELAS REGULER ( Senin - Jumat )
Kelas Pagi ( 09.00-12.00 )
Kelas Siang ( 14.00-17.00 )
Kelas Malam ( 19.00 - 21.00 )

2. KELAS KARYAWAN MALAM
Senin - Jumat ( 19.00-21.00 )

3. KELAS KARYAWAN SIANG
Senin - Jumat ( 14.00-17.00 )

4. KELAS KARYAWAN PAGI
Senin - Jumat ( 09.00-12.00 )

5. KELAS KARYAWAN SABTU-MINGGU
Kelas Pagi ( 09.00-12.00 )
Kelas Siang ( 14.00-17.00 )

6. KELAS KARYAWAN SHIFT
Bisa Belajar sesuai waktu luangnya ( pagi, siang, malam atau sabtu - minggu )

KEUNGGULAN BELAJAR DI SUWON JAKARTA

1. Sudah Terbukti banyak siswa-siswi yang sukses bekerja di Korea
2. Dipandu Gratis bekerja di Korea
3. Waktu belajar minimal 3 bulan ( bukan satu bulan )
4. Untuk karyawan ada kelas pagi,siang dan malam bahkan sabtu-minggu
5. Untuk Karyawan Shift bisa masuk sesuai waktu liburnya
6. Gratis mengulang belajar sampai ujian EPS-TOPIK
7. Pelaksanaan Try Out lebih awal dan lebih lama yaitu sejak selesai EPS-TOPIK sampai ujian EPS-TOPIK

PERSYARATAN :

1. Pendidikan minimal SMP/Sederajat
2. Foto Copy KTP,KK,IJASAH dan pas foto 4x6 4 lembar
3. Membayar uang pendaftaran Rp.150.000,-

Biaya Pelatihan Rp.2.500.000,-bisa di angsur 2x pembayaran pertama minimal Rp.1.200.000,- pada saat pertama belajar di mulai

GRATIS :
1. Bimbingan Kerja Resmi Ke Korea
2. Buku Panduan EPS-TOPIK dan GRAMMAR
3. Baju Seragam
4.Gratis tempat tinggal bagi siswa dari luar kota

Ayo....
Raih impian Anda Untuk Bekerja Resmi Ke Korea
Hubungi...

LEMBAGA BAHASA KOREA SUWON JAKARTA
PROGRAM EPS-TOPIK

ALAMAT :
JL.RAYA JATIMAKMUR RUKO PESONA TAMAN MINI BLOK 3 NO.5
JATIMAKMUR PONDOK GEDE 17413
Tlp.021.29363262. 021.96550977
HP.0821 1014 9177 , 0878 7849 6777
PIN.2B10B829


Anda Ingin Bekerja Ke Korea Hubungi BNP2TKI (Badan Nasional Penempatan dan Perlindungan TKI) atau BP3TKI (Balai Pelayanan Penempatan dan Perlindungan TKI) di provinsi Anda dengan mengikuti prosedur Penempatan TKI ke Korea Program G to G sebagai berikut:
1. Datangi Kantor BNP2TKI/ BP3TKI atau Dinas Tenaga Kerja Kabupaten/Kota setempat untuk mendapatkan informasi persyaratan mengenai penempatan TKI ke Korea.
2. Calon TKI mendaftar Korean Language Proficiency Test (KLPT)/Program Pelatihan Bahasa Korea dengan memenuhi persyaratan :
- Berusia antara 18-39 tahun
- Tidak memiliki catatan kriminal (berkelakuan baik)
- Tidak dilarang bepergian ke luar negeri
- Selanjutnya Tes KLPT dilakukan di tempat yang ditunjuk oleh lembaga KLPT
3. Pembagian brosur prosedur penempatan TKI ke Korea progran G to G dilakukan pada saat pelaksanaan test KLPT atau dapat mengunjungi website : www.bnp2tki.go.id
4. Pembagian formulir pendaftaran dilakukan di kantor BP3TKI yang ditunjuk dengan menunjukan sertifikat lulus KLPT dan identitas diri asli. Dan bagi yang tidak lulus masih harus mengikuti test KLPT berikutnya.
5. Mengisi formulir pendaftaran dengan jelas dan benar dengan melampirkan :
- Foto copy KTP 1 lembar
- Foto copy Kartu Keluarga (KK) 1 lembar
- Foto copy ijazah 1 lembar
- Foto copy pasport yang masih berlaku
- Foto copy sertifikat tes KLPT yang masih berlaku 1 lembar
- Pas foto terbaru dengan latar warna biru, ukuran 3x4 sebanyak 2 lembar, 1 lembar foto ditempel di formulir pendaftaran
- Asli Surat Keterangan Catatan Kepolisian (SKCK) dari Polisi domisili CTKI
- Asli Medical check up dari klinik/rumah sakit yang ditunjuk
- Asli Tanda Bukti Pendaftaran sebagai pencari kerja dari dinas ketenagakerjaan di kabupaten/kota (kartu AK I)
- Surat ijin asli dari :
orang tua bagi yang belum bekerja
wali bagi yang belum berkeluarga apabila orang tua sudah meninggal
- suami bagi istri yang bekerja ke korea
- istri bagi suami yang akan bekerja di Korea
dan surat ijin tersebut harus diketahui Lurah atau Kepala Desa
- Berkas tersebut dimasukan kedalam map warna biru dan dikirim ke PO BOX 4451 JKTM 12700
- Masa tunggu Calon TKI adalah 1 tahun sejak nama-nama dikirim ke Korea
6. Kontrak/SLC
Calon TKI yang telah mendapatkan kontrak kerja/SLC dapat dilihat di website : www.bnp2tki.go.id
7. Visa/Certification Confirmation of Visa Issuance (CCVI)
8. Preliminary traning dilaksanakan selama 10 hari, sambil melengkapi dokumen pemberangkatan meliputi :
- Medical Check Up
- Paspor
- Penandatanganan Perjanjian Kerja
- Apply Visa
- Tiket penerbangan ke Korea
- Asuransi perlindungan TKI
- Pembayaran PP 92 tahun 2000 dan Airport Tax
9. Pemberangkatan TKI ke Korea
- TKI yang telah memenuhi dokumen
- TKI yang tiba di Korea akan mengikuti selama 3 hari 2 malam dan sekaligus medical check up ulang, jika sehat akan diserahkan ke perusahaan, jika tidak sehat akan dipulangkan ke Indonesia
10. TKI bekerja
TKI bekerja di Korea selama 3 tahun dengan perpanjangan perjanjian kerja setiap tahun
11. Perjanjian Kerja selesai
- TKI yang telah bekerja selama 3 tahun menurut ketentuan pemerintah Korea harus kembali ke Indonesia dan setelah 6 bulan dapat mendaftar kembali
- Jika perusahaan masih membutuhkan agar perusahaan menguruskan dokumen penempatan, sehingga dapat berangkat kembali setelah 1 bulan di Indonesia
AWAS PENIPUAN !!!!!
PENEMPATAN TKI KE KOREA PROGRAM G to G
HANYA DILAKUKAN BNP2TKI
SUWON CENTER JAKARTA
Kursus Bahasa Korea & Informasi Bekerja di Korea

LEMBAGA PENDIDIKAN SUWON CENTER JAKARTA  adalah salah satu lembaga pendidikan dan pelatihan bahasa Korea yang berdiri sejak tahun 2010 dan kami sudah meluluskan banyak alumni dan telah bekerja di Korea. 

Visi:
Lembaga Pendidikan Terdepan Dan Terbesar Pencetak Sumber Daya Manusia Terampil, Profesional dan Siap Kerja. 

Misi:

  1. Menyelenggarakan Program Diklat Yang Sesuai Dengan Tuntutan Dan Kebutuhan Pasar Kerja (Deman Driven)
  2. Peningkatan Profesionalisme dan Kompetisi Tenaga Administratif dan Edukatif
  3. Meningkatkan Kerjasama dan Networking Dengan Berbagai Pihak
  4. Meningkatkan Sosialisasi, Publikasi dan Citra Lembaga
  5. Peningkatan Sarana dan Prasarana Diklat Serta Penunjang Sesuai Dengan Tuntutan Kebutuhan dan Teknologi
  6. Memberikan Pelayanan Yang Prima dan Meningkatkan Kepuasan
Beberapa Keuntungan Kerja di Korea: 
Kontrak kerja 5 tahun, Gaji UMR 12 jutaan, Dapat asrama dan makan, Dapat gaji ke 13, Dapat pesangon, Ada lemburan, dll.

"Ingin Kerja di Korea? ke suwon jakarta saja...!"

SUWON CENTER JAKARTA

Jl.raya jatimakmur ruko pesona taman mini Blok 3.no.5
jatimakmur pondok gede 17413
Tlp.021.29363262. 021.96550977
HP.0821 1014 9177 , 0878 7849 6777
PIN.2B10B829


Percakapan
Bill :
알아보러 왔는데요.
[Jip jjom araboreo wanneundeyo.]
Saya datang untuk menyewa rumah.
Perantara real estate :
월세를 구하시나요? 아니면 전세를 구하시나요?
[Wolssereul guhasinayo? Animyeon jeonsereul guhasinayo?]
Rumah apa yang sedang anda cari, penyewaan bulanan atau penyewaan dengan uang simpanan?

Bill :
월세를 구합니다.
[Wolssereul guhamnida.]
Saya ingin memperoleh rumah penyewaan bulanan.
Perantara real estate :
있는 아파트를 구하십니까?
[Bang myeokkae inneun apateureul guhasimnikka?]
Berapa kamar yang anda mau di rumah susun?
Bill :
개짜리를 구합니다.
[Bang du gaejjarireul guhamnida.]
Saya mencari rumah susun yang mempunyai 2 kamar.
Perantara real estate :
보증금 2,000만원에 80 원짜리 물건이 있습니다.
[Bojeunggeum icheon manwone palsimanwon-jjari mulgeoni isseumnida.]
Ada rumah susun dengan syarat penyewaan, pembayaran uang jaminan 20 juta won dan biaya penyewaan bulanan 800 ribu won.
Bill :
너무 비싼데요. 조금 것은 없나요?
[Neomu bissandeyo. Jogeum deo ssan geoseun eomnayo?]
Cukup mahal. Adakah rumah susun yang sedikit lebih murah?
Perantara real estate :
보증금 1,000만원에 70 원짜리가 있습니다. 그런데 교통이 불편합니다.
[Bojeunggeum cheonmanwone chilsimanwon-jjariga isseumnida. Geureonde gyotong-i jom bulpyeonhamnida.]
Ada dengan syarat, uang jaminan 10 juta won dan biaya penyewaan bulanan 700 ribu won, tetapi transportasinya kurang lancar.
Bill :
괜찮습니다. 층입니까?
[Gwaenchansseumnida. Myeot cheung imnikka?]
Tidak apa-apa. Lantai berapa?
Perantara real estate :
20 건물에 18층입니다.
[Isipcheung geonmure sip-palcheug imnida.]
Lantai 18 di gedung yang bertingkat 20

Kata-kata baru
집 –> jip –> rumah
구하다 –> guhada –> memperoleh
알아보다 –> araboda –> mencari
월세 –> wolsse –> penyewaan bulanan
전세 –> jeonse –> penyewaan dengan uang simpanan
–> bang –> kamar
두 개 –> dugae –> dua
2000만 원(이천만 원) –> icheonmanwon –> 20 juta won
비싸다 –> bissada –> mahal
너무 –> neomu –> terlalu
보증금 –> bojeunggeum –> uang jaminan
교통 –> gyotong –> transportasi
불편하다 –> bulpyeonhada –> kurang lancar
몇 층 –> myeot cheung –> tingkat berapa
20층 건물 –> isipcheung geonmul –> gedung yang bertingkat 20

Angka perhitungan
한 개 –> han gae –> satu buah
두 개 –> du gae –> dua buah
세 개 –> se gae –> tiga buah
네 개 –> ne gae –> empat buah
다섯 개 –> daseot kkae –> lima buah
여섯 개 –> yeoseot kkae –> enam buah
일곱 개 –> ilgop kkae –> tujuh buah
여덟 개 –> yeodeol kkae –> delapan buah
아홉 개 –> ahop kkae –> sembilan buah
열 개 –> yeol kkae –> sepuluh buah
열한 개 –> yeol-han gae –> sebelas buah
스무 개 –> seumu gae –> dua puluh buah
서른 개 –> seoreun gae –> tiga puluh buah
마흔 개 –> maheun gae –> empat puluh buah
쉰 개 –> swin gae –> lima puluh buah
예순 개 –> yesun gae –> enam puluh buah
일흔 개 –> ireun gae –> tujuh puluh buah
여든 개 –> yeodeun gae –> delapan puluh buah
아흔 개 –> aheun gae –> sembilan puluh buah
백 개 –> baekkae –> seratus buah
천 개 –> cheon gae –> seribu buah
만 개 –> man gae –> sepuluh ribu buah
십만 개 –> simman gae –> seratus ribu buah
백만 개 –> baengman gae –> sejuta buah
천만 개 –> cheonman gae –> sepuluh juta buah

Perhitungan uang
십 원 –> sibwon –> sepuluh won
백 원 –> baegwon –> seratus won
천 원 –> cheonwon –> seribu won
만 원 –> manwon –> sepuluh ribu won
십만 원 –> simmanwon –> seratus ribu won
백만 원 –> baengmanwon –> sejuta won
천만 원 –> cheonmanwon –> sepuluh juta won
일억 원 –> ireogwon –> seratus juta won
일조 원 –> iljjowon –> satu trilyun won


Tata bahasa awal dari Bahasa Jepang. Belajar tentang partikel WA, DESU, DEWA ARIMASEN dll, dan cara menggunakannya.

.... WA ...... DESU.
....  は  ...... です
Partikel WA (ditulis dengan ha は dalam hiragana), adalah kata bantu subjek.
DESU です adalah bentuk positif yang digunakan untuk membuat sebuah ucapan menjadi formal. (huruf u biasa tidak disuarakan)
Watashi wa gakusei desu.
Saya (adalah) siswa.
Anata wa sensei desu.
Kamu (adalah) guru.
.... WA .... DEWA/JA ARIMASEN
.... は ..... では / じゃありません
DEWA ARIMASEN (bisa juga DE ARIMASEN atau JA ARIMASEN) adalah bentuk negatif (menyangkal) dari DESU, sama artinya dengan "bukan"
Yoshida-san wa shachō dewa/ja arimasen.
Tuan Yoshida bukan direktur.
Watashi wa Yamada dewa/ja arimasen.
Saya bukan Yamada.
.... WA .... DESHITA
....  は  ....  で し た
.... WA .... DEWA ARIMASEN DESHITA
..... は ..... で は あ り ま せ ん で し た
DESHITA adalah bentuk lampau dari DESU, berarti "dulunya adalah, mantan, bekas"
DEWA/JA ARIMASEN DESHITA adalah bentuk lampau dari DEWA/JA ARIMASEN, berarti "dulunya bukan, bukan mantan"
Anohito wa isha deshita.
Dia mantan (dulunya) dokter.
Kore wa gakkō dewa arimasen deshita.
Ini bukan bekas sekolah.

Rangkuman
Watashi wa ten-in desu.
Saya adalah pegawai toko.
Watashi wa ten-in dewa/ja arimasen.
Saya bukan pegawai toko.
Watashi wa ten-in deshita.
Saya mantan (dulunya) pegawai toko.
Watashi wa ten-in dewa/ja arimasen deshita.
Saya bukan mantan pegawai toko.